ttlan Posted October 27, 2010 Posted October 27, 2010 Towards a perfect K2 - 002 - General Cede ! StrRef 77803 Republic General This is used for Admiral Cede (on the Harbinger) 151HAR_s.rim 154HAR_s.rim during this dialog 151HAR_dlg.erfrepcapt.dlg As far as I know, Cede is admiral, not general (same mistake in the English and French versions - and probably in all languages) I've modified this, in French dialog.tlk, to : Amiral Cede - Amiral de la R?publique Admiral Cede - Republic Admiral TTLan Quote
ttlan Posted October 28, 2010 Author Posted October 28, 2010 Oh! a French-speaking ! Each time that is possible and that this has no incidence, I remove any possible ambiguity. But you are right. It would be the exact translation of the most probable English correction. Sincerely. TTLan Quote
MrPhil Posted October 30, 2010 Posted October 30, 2010 I don't see how there might be any ambiguity. Using a noun or its adjective should not have any incidence... Quote
ttlan Posted October 30, 2010 Author Posted October 30, 2010 No, I do not speak about that. I am speaking of adding or not the name “Cede” in this wording. Your translation is, in the literal sense, perfect. Yes, whether you use the name or the adjective is perfectly correct. TTLan Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.