RevanStar11

Members
  • Content Count

    5
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by RevanStar11

  1. Je suis neutre à propos de "centre du comportement" ou "modèle de comportement", que l'on reste fixé sur une seule appellation après ça ne me pose pas de problème. "centre du comportement" or "modèle de comportement", it doesn't bother me, what is important is just keeping only one expression. Et pour que ce soit parfait: And to be perfect: Simplement sur la syntaxe, "Effacer le modèle de comportement HK-47" semble plus naturel. Just about syntax, "Effacer le modèle de comportement HK-47" sounds more natural. "en cours d'établissement" n'est peut-être pas nécessaire, simplement "Communication en cours..." pourrait suffire. "en cours d'établissement" may be not necessary, just "Communication en cours..." could be enough. Tout le reste est nickel, beau boulot. All the rest is perfect, good job.
  2. I think you can include both, maybe Robe fix is a small change but it's better with (maybe Natth's Cowling fix is not an "artwork" as you say, but it is better than the original, and the others are well done), so just add it!
  3. French translation: 602/suulru.dlg Are you sure it's a salvager?  Etes-vous sûr qu’il s’agit d’un ferrailleur? What did they steal?  Qu’ont-ils volé? The salvagers have been hit by this thief, too.  Les ferrailleurs ont eux aussi été victimes de ce voleur. What was stolen from you?  Que vous a-t-on volé? A former padawan was stealing to survive.  Une ancienne padawan volait pour survivre. Your world wasn't the only one damaged by Darth Malak.  Votre monde n’a pas été le seul ravagé par Dark Malak. Jedi are the greatest force for good we have.  Les Jedi sont la plus grande force œuvrant pour le bien que nous ayons. The Jedi were responsible for saving us.  Les Jedi nous ont sauvés. I think your attitude towards the Jedi is unfounded.  Je pense que votre attitude à l’égard des Jedi n’est pas fondée. Watch your tongue. You happen to be *speaking* to a Jedi.  Mesurez vos paroles, vous vous adressez à un Jedi. A bit far from the original text, but better like this I think. You're not really angry at the Jedi, are you? You just need someone to blame for your suffering.  Vous n’êtes pas réellement en colère contre les Jedi, n’est-ce pas ? Vous avez juste besoin de désigner un responsable de vos malheurs. A bit far again, but I think it is a smarter translation than a too much literal one as « Vous avez juste besoin de blâmer quelqu’un pour votre souffrance ». So this is the reward I get?  C’est donc ma récompense ? I *just* helped you out. Like many Jedi before me.  Je n’ai fait que vous aider, comme beaucoup de Jedi avant moi. You can *try* to collect the bounty.  Vous pouvez essayer de percevoir la prime. Not sure at all, another opinion needed. If you even breath one word of this to anyone, your death will await you.  Si vous n’en soufflez ne serait-ce qu’un seul mot à qui que ce soit, une mort certaine vous attendra. I think « Une mort certaine vous attendra » is better than « votre mort vous attendra », maybe closer but it doesn’t sound well at all. I'm only going to defend myself.  Je ne ferai que me défendre. And the Jedi suffered alongside you. Think of how many of them died.  Et les Jedi ont souffert à vos côtés ; pensez à tous ceux qui sont morts. « pensez à tous ceux qui sont morts » prefered to « pensez à combien d’entre eux sont morts » which is too much « heavy ». Listen to yourself. You sound just as bad as Malak.  Ecoutez-vous parler, on croirait entendre Malak. Prefered to « on dirait que vous êtes aussi mauvais que Malak » or « on vous croirait aussi mauvais que Malak », the only word « Malak » means itself bad, so shorter is the comparison, stronger is the sentence. These are the Jedi's darkest days. Thousands of years of service and peace shouldn't be so casually cast aside and spurned.  Ce sont des jours très sombres pour les Jedi ; mais des milliers d’années de service et de paix ne devraient pas être aussi simplement rejetés et dédaignés. I don't want to get into this.  Je ne veux pas m’embarquer là-dedans. She's just a young woman going through tough times.  Ce n’est qu’une jeune femme traversant une période difficile. It was a young woman scarred by the war.  C’était une jeune fille effrayée par la guerre. It's hard to say. Healing is a difficult process.  I guess the associated question is something like « Will she get over it ? » so I would suggest : « C’est difficile à dire. Cela prendra du temps. » If not « C’est difficile à dire. Guérir est compliqué » Perhaps. About my reward...  Peut-être. A propos de ma récompense… I think I set her on the right path.  Je pense que je l’ai remise dans la bonne voie. A woman in the ruins. I tried... but it ended in violence.  Une femme dans les ruines. J’ai essayé… mais ça s’est fini dans le sang. And Installation Translation: Make sure folder you selected is a folder where KotOR II is installed.  Assurez-vous d’avoir sélectionné le dossier où KotOR II est installé Select Language  Choisissez votre langue In which language would you like to install TSLRCM?  Dans quelle langue voulez-vous installer le TSLRCM ? Language in which you install TSLRCM must be the same as your game's language. Non-english TSLRCM will not work properly with English TSLRCM, just as english TSLRCM won't work properly with non-English versions. I think it is « Non-english TSLRCM will not work properly with English game, just as english TSLRCM won’t work properly with non-English game version », isn’t it ?  La langue dans laquelle vous aller installer le TSLRCM doit correspondre à celle du jeu. Le TSLRCM ne fonctionnera pas correctement si vous l’installez en Français sur une version Anglaise du jeu, de même que si le TSLRCM est en Anglais sur une version Française du jeu, par exemple. Selected language: English French German Polish Spanish Italian  Choisissez votre langue : Anglais Français Allemand Polonais Espagnol Italien
  4. Thank you Leoneros, after reading your correction some changes seem to be obvious, however: I think the problem about "Accès au Log" is that doesn't match the rest of similar entries in the game... I firstly misunderstood it, you give the correct sense, however, I'm not sure but I think I remember having read or heard in the game "centre du comportement", the meaning is equal, but as it's not repeated very often, I think "centre du comportement" match better (detail I know ). I used future to reinforce the condition, it's finally more or less equal I also think it is the behavior core, if it is, better to keep "centre du comportement", it is useless to call it "coeur" to make shorter, too much vague. ->ARRETER LA PRODUCTION DESACTIVERA TOUTE COMMANDE ULTERIEURE DE LA STATION Just replaced A by DE, I think it is more correct. Both are correct, I used this order "cette très efficace unité HK" to insist about the "très efficace" aspect, whereas yours is more natural in oral speaking. Closer but maybe a bit heavy repeating actives and actif, we can suppose the active lines won't produce unactive droid, no way for once I definitively prefer my translation I totally agree with this last. Thank you again to have corrected some imprecise or incorrect things.
  5. Hello, I've been following your great work on this project for a while, but it is the first time I post on this forum, being able to help for once, I hope, with the French translation: 103PER/drocon.dlg Access Log 253-14: Sonic Imprint Sensor Update ->Accès au Journal (not completely sure) 253-14: Mise à jour du Capteur Sonique 403DXN/kelborn.dlg Bao-Dur has the skills needed for this task. ->Bao-Dur dispose des compétences nécessaires pour cette tâche. 902MAL/deadassassin.dlg [Judging from the number and depth of the blaster burns, these Sith appear to have been recently killed by fire from a heavy repeater rifle.] ->[A en juger par le nombre et la profondeur des brûlures, ces Sith semblent avoir été tués récemment par un fusil lourd à répétition] Journal: You have stopped production of the HK-50 model. The factory terminal should allow you to shut down the factory. ->Vous avez arrêté la production d’unités HK-50. Le terminal de l’usine devrait vous permettre de fermer celle-ci. You have stopped production of the HK-50 model. With the HK-50s offline, you can now start mass production of the HK-51 model. ->Vous avez arrêté la production d’unités HK-50. Cet arrêt vous permet de débuter la production de masse d’unités HK-51. You removed your behavior core from the HK-51s. ->Vous avez supprimé le centre de comportement des unités HK-51. Unwilling or unable to discover the name of the great Gand warrior you decided to lie in order to claim your reward instead. ->Réticent ou incapable de découvrir le nom du grand guerrier Gand, vous avez préféré mentir et réclamer votre récompense. 298/hk50shot.dlg Statement: Assassination protocols activated. ->Déclaration: Protocoles d’assassinat activés. 298/reactort.dlg If you could find a way to erase this from your memory, you would be able to bypass this restriction. ->Si vous pouviez trouver comment effacer cela de votre mémoire, vous pourriez contourner cette restriction. 298/datapadhkcore.uti Core Upload Console ->Console de mise à jour du centre de comportement This portable console can be used to upload modified behavior cores into some HK models. ->Cette console portable peut être utilisée pour charger les centres de comportement modifiés dans certaines unités HK. This particular console is designed to work with only generation 51 HK units. ->Cette console spéciale est prévue pour fonctionner uniquement avec la 51ème génération d’unités HK. 298/hk50corein.dlg [shutting down the factory is impossible with the HK-50 core installed.] -> [La fermeture de l’usine sera impossible tant que le centre de comportement HK-50 sera installé.] [Remove the core and shut down the factory. Assimilation is not an option.] -> [supprimez le centre de comportement et fermez l’usine. L’assimilation n’est pas une option.] 298/hk50term.dlg DELETING... BEHAVIOR CORE TEMPLATE REMOVED ->SUPPRESSION EN COURS… MODELE DU CENTRE DE COMPORTEMENT SUPPRESSION TERMINEE TERMINATING PRODUCTION WILL DISABLE ANY FURTHER STATION COMMANDS ->ARRETER LA PRODUCTION DESACTIVERA TOUTE COMMANDE DISTANTE DE LA STATION CONTINUE? ->CONTINUER? Continue. ->Continuer. NO PRIMARY PRODUCTION LINE FOUND ->LIGNE DE PRODUCTION PRINCIPALE NON DETECTEE MODEL PRODUCTION: HK-51 STATUS: ACTIVE ->PRODUCTION DU MODELE: HK-51 STATUT: ACTIVE ALL UNITS ONLINE ->TOUTES LES UNITES SONT CONNECTEES NO PRIMARY PRODUCTION LINE FOUND ->LIGNE DE PRODUCTION PRINCIPALE NON DETECTEE NO BACKUP PRODUCTION LINE FOUND ->LIGNE DE PRODUCTION DE SECOURS NON DETECTEE 299/hk51corein.dlg [shutting down the factory is impossible with your behavior core in the HK-51s.] -> [La fermeture de l’usine sera impossible tant que les HK-51 disposeront de votre centre de comportement] [However, it might be beneficial to mass produce this highly effective HK model.] -> [Cependant, il peut être avantageux de produire en masse cette très efficace unité HK.] 299/hk51term.dlg Remove HK-47 behavior core template. ->Supprimez le modèle de centre de comportement HK-47. The HK-51 behavior cores cannot be modified once units are active. ->Le centre de comportement des unités HK-51 ne peut plus être modifié une fois celles-ci actives. HK-51 SCHEMATICS: COMBAT UPGRADES BEHAVIOR CORE TEMPLATE ->PLANS HK-51: AMELIORATIONS AU COMBAT MODELE DU CENTRE DE COMPORTEMENT ERROR: UNABLE TO LINK WITH UNITS ->ERREUR: LIAISON AVEC LES UNITES IMPOSSIBLE ACCESSING... BEHAVIOR CORE TEMPLATE REMOVED FROM ALL UNITS ->ACCES EN COURS… MODELE DU CENTRE DE COMPORTEMENT SUPPRIME SUR TOUTES LES UNITES 299/sec_term.dlg To shut down the factory, you must first terminate the active production lines for each active droid model. ->Pour fermer l’usine, vous devez d’abord arrêter les lignes actives de production de chaque unité droïde. Each production line must be shut down manually from its manufacturing terminal. ->Chaque ligne de production doit être arrêtée manuellement depuis son propre terminal. In addition, when the primary line is shut down, any secondary line units will be activated automatically. ->De plus, si la ligne principale est arrêtée, la ligne de secours sera automatiquement activée. Commission HK-51 backup production. ->Commande de la production de secours d’unités HK-51 PUSHING SECONDARY LINE INTO PRODUCTION ->ACTIVATION DE LA LIGNE DE SECOURS PRODUCTION CANNOT BE STARTED PRIMARY PRODUCTION LINE STILL ACTIVE DEACTIVATE TO CONTINUE ->LA PRODUCTION N’A PU DÉMARRER LA LIGNE PRINCIPALE EST TOUJOURS ACTIVE ARRETEZ-LA POUR CONTINUER 299/sec_terminal.utp Factory Terminal ->Terminal de l’Usine