ttlan 18 Posted August 16, 2010 (edited) Hello all Update of the French dialog.tlk file for KotoR 2 - TSL Conversion of dialogs restored in TSLRCM that where left in English in the original dialog.tlk file, corrections of a lot of typo's and VO mismatches. Historic : V1.01 - 2010.07.08 Asked by Zbyl2 : Kaevee dialog conversion 38 corrections V1.02 - 2010.07.26 73 new corrections V1.03 - 2010.08.09 36 new corrections The original French dialog.tlk convert 'Sonic Imprint Sensor'' in not less than 9 different translations! # "Capteur d'empreinte sonique" # "Capteur" # "Capteur sonique" # "R�cepteur d'empreinte sonique" # "Capteur d'empreinte sonore" # "Capteur d'empreintes sonores" # "D�tecteur sonique" # "R�cepteur sonique" # "Radar sonique" V1.04 - 2010.08.17 63 new corrections V 1.05 in progress Download (also, on that page, What is changed/corrected in dialog.tlk, original US dialog.tlk, original FR dialog.tlk, the latest TLSRCM, Obsidian patch 1.0a and 1.01b, Dialog Converter...) T�l�chargements TTLan Edited December 14, 2011 by ttlan Quote Share this post Link to post Share on other sites
Guest Sasuke Posted August 16, 2010 Ok cool merci beaucoup x]. Quote Share this post Link to post Share on other sites
MrPhil 58 Posted August 17, 2010 Was my part of the translation a total mess? Quote Share this post Link to post Share on other sites
zbyl2 811 Posted August 17, 2010 Was my part of the translation a total mess? From what I understand those are changes to dialog.tlk file, so your translation would be unaffected anyway Quote Share this post Link to post Share on other sites
ttlan 18 Posted August 17, 2010 Hi Zbyl2; Hi all, I have write (PM) to MrPhil because I do not know him and I do not know what he did or is doing. Yes, my job on dialog.tlk begins with your ask and only this file is concerned. V1.04 has been uploaded and is avalaible with the file "What is changed/corrected". T?l?chargements @+ TTLan Quote Share this post Link to post Share on other sites
ttlan 18 Posted August 17, 2010 Hi all, Translation in progress: French translation of "TSLRCM - What is restored?" TSLRCM - The Sith Lords Restored Content Mod - Restoration mod - Qu'est-ce qui est restaur? / Corrig? ? Includes a list of bugs fixed. Merges 1.5 and 1.6 Each event is linked to its extended explanation (or screen shots...) in the pages of the solution. TTLan Quote Share this post Link to post Share on other sites
ttlan 18 Posted November 18, 2010 French translation : TSLRCM - What is restored? The paper from the TSLRCM team, about what is restored, is translated in French (and upgraded with a list of some fixed bugs) - (although currently limited to what I actually encountered and verified in a canonical walkthrough - the remainings are still in English - not for long I hope) Each event is linked to its extended explanation (or screen shots...) in the pages of the walkthrough. TSLRCM - The Sith Lords Restored Content Mod - Restoration mod - Qu'est-ce qui est restaur? / Corrig? ? French dialogs (subtitles) All the localised subtitles are in the unique file "dialog.tlk" at the root directory of your Kotor 2 - TSL. The French dialog.tlk is now in V 1.6 and contains 598 corrections / modifications. The French paper about that is at http://assiste.free.fr/kotor_2/telechargements.html#dialog_tlk Note that subtitles have been used by actors for the voices and that voices have not been (and can not be) modified. So, they are different and only the most important errors of the initial translation have been made (and cosmetic changes) and only the corrected subtitles should be used by those who want to do a thorough job of understanding of Kotor 2. You can download the updated French dialog.tlk at http://assiste.free.fr/kotor_2/ftp/tlk/dialog.tlk French dialogs reproduced in full Almost all dialogs are reproduced in full and discussed in the canonical walkthrough (with some DS alternatives). http://assiste.free.fr/kotor_2/solution_kotor_2.html#go French dialogs (subtitles) - What is modified? A worksheet with each modification (French before - French after - Original in English - Why? (if necesary) You can download it at http://assiste.free.fr/kotor_2/ftp/dlg/traduction_qu_est_ce_qui_est_modifie.xls TTLan Quote Share this post Link to post Share on other sites
ttlan 18 Posted December 3, 2010 French translation : Updates New translations and additions Some links fixed (others are still incorrect - it's my fault - I changed some URLs outside of my site management tool). TSLRCM - What is restored? The paper from the TSLRCM team with 1.5, 1.5 -> 1.6, 1.6 -> 1.7), about what is restored, is translated in French (and upgraded with a list of some fixed bugs) - (although currently limited to what I actually encountered and verified in a canonical walkthrough - the remainings are still in English - not for long I hope) Each event is linked to its extended explanation (or screen shots...) in the pages of the walkthrough. TSLRCM - The Sith Lords Restored Content Mod - Restoration mod - Qu'est-ce qui est restaur? / Corrig? ? French dialogs (subtitles) All the localised subtitles are in the unique file "dialog.tlk" at the root directory of your Kotor 2 - TSL. The French dialog.tlk contains now 676 corrections / modifications. The French paper about that is at http://assiste.free.fr/kotor_2/telechargements.html#dialog_tlk Note that subtitles have been used by actors for the voices and that voices have not been (and can not be) modified. So, they are different and only the most important errors of the initial translation have been made (and cosmetic changes) and only the corrected subtitles should be used by those who want to do a thorough job of understanding of Kotor 2. You can download the updated French dialog.tlk at http://assiste.free.fr/kotor_2/ftp/tlk/dialog.tlk French dialogs reproduced in full Almost all dialogs are reproduced in full and discussed in the canonical walkthrough (with some DS alternatives). http://assiste.free.fr/kotor_2/solution_kotor_2.html#go French dialogs (subtitles) - What is modified? A worksheet with each modification (French before - French after - Original in English - Why? (if necesary) You can download it at http://assiste.free.fr/kotor_2/ftp/dlg/traduction_qu_est_ce_qui_est_modifie.xls TTLan Quote Share this post Link to post Share on other sites
ttlan 18 Posted June 16, 2011 Dialogues - version française de Kotor 2 French dialogs (subtitles) All the localised subtitles are in the unique file "dialog.tlk" at the root directory of your Kotor 2 - TSL. The French dialog.tlk contains now 891 corrections / modifications. The French paper about that is at (open the closed paragraph) http://assiste.free.fr/kotor_2/telechargements.html#dialog_tlk Note that subtitles have been used by actors for the voices and that voices have not been (and can not be) modified. So, they are different and only the most important errors of the initial translation have been made (and cosmetic changes) and only the corrected subtitles should be used by those who want to do a thorough job of understanding of Kotor 2. You can download the updated French dialog.tlk at http://assiste.free.fr/kotor_2/ftp/tlk/dialog.tlk TTLan Quote Share this post Link to post Share on other sites
Guiguioh 0 Posted June 21, 2011 Merci beaucoup pour ce travail. Très agréable pour mon retour sur Kotor 2 5 ans après ma dernière partie. Good job! Quote Share this post Link to post Share on other sites
ttlan 18 Posted December 14, 2011 (edited) Dialogues en français (sous-titrage) - Version française de Kotor 2 French dialogs (subtitles) Nouvelle version / New version Note FR :Tous les sous-titres localisés sont dans l'unique fichier "dialog.tlk" dans le répertoire racine de votre Kotor 2 - TSL. Le fichier français dialog.tlk comprend désormais 1088 corrections / modifications.Notez que les sous-titres ont été utilisés par des acteurs pour les voix et que les voix n'ont pas été (et ne peuvent pas) modifiées. Donc, elles sont différentes et seules les erreurs les plus importantes, dans la traduction initiale, ont été faites (et quelques modifications cosmétiques). Seuls les sous-titres corrigés devraient être utilisés par ceux qui souhaitent faire un travail approfondi de compréhension de Kotor 2. Note EN : All the localised subtitles are in the unique file "dialog.tlk" at the root directory of your Kotor 2 - TSL. The French dialog.tlk contains now 1088 corrections / modifications.Note that subtitles have been used by actors for the voices and that voices have not been (and can not be) modified. So, they are different and only the most important errors of the initial translation have been made (and cosmetic changes). Only the corrected subtitles should be used by those who want to do a thorough job of understanding of Kotor 2. Exemple : Avant/Before - Meetra "[Ordinateur] Jedi ou pas, tout le monde à la station ne parle que de vous. Les FST et la Czerka sont curieux à votre sujet." Après/After - Meetra "[informatique] Je peux reprogrammer son centre de comportement en retardant le déclenchement des processus sans qu'il s'en rende compte." Exemple : Avant/Before - Kréia "J'étais proche de la mort, en effet. Je sens une odeur de cuve de kolto... Comment vous sentez-vous ?" Après/After - Kréia "J'étais proche de la mort, en effet, plus proche que je ne l'aurais voulu. {Curieuse} Il y a une odeur de kolto sur vous... Comment vous sentez-vous ?" Note FR : Ce "plus proche que je ne l'aurais voulu", qui manque dans la version française d'origine, est essentiel, car il souligne le fait que c'est Kréia qui avait la volonté de paraître morte : c'est donc bien Kréia qui s'est mise en catalepsie, mais elle aurait un peu forcé la dose, ce qui fait qu'elle ne semble plus avoir aucun signe vital. Son "cadavre" est ignoré par les Sith à bord de l'Ebon Hawk puis il est déposé à la morgue de Péragus par le personnel médical.Il faut aussi comprendre, par-là, qu'elle n'a pas été coupée de ses pouvoirs, contrairement à ce qu'elle cherche à faire croire à l'Exilée pour s'attacher sa personne (Kréia tente de se présenter comme une double exilée à l'Exilée - C'est un mensonge). D’ailleurs, élever un « Mur de lumière » est inconnu des Sith – cet acte de compassion n’existe que chez les Jedi. Chez les Sith on tue, on n’exile pas. Note EN : This "closer than I'd like," which is missing in the original French version, is essential because it highlights the fact that it is Kreia who show one's willingness to appear dead: it is therefore Kreia which put herself into catalepsy, but she would a little forced the dose, making her to no longer seems to have vital signs. Her "body" is ignored by the Sith boarding the Ebon Hawk, then it is deposited in the morgue of Peragus by medical personnel.We must also understand, that way, that she was not shut off of her powers, contrary to what she seeks to make believe by the Exile in order to attach her person (Kreia tries to present herself as a double exiled to the Exile - It is a lie). Moreover, building a “Wall of light” is unknown of the Sith - this act of compassion only occurs within the Jedi Order. Within Sith Order, one kills, there is no exile. Vous pouvez télécharger le fichier dialog.tlk français, mis à jour à (You can download the updated French dialog.tlk at) http://assiste.free.fr/kotor_2/ftp/tlk/dialog.tlk TTLan Edited December 16, 2011 by ttlan Quote Share this post Link to post Share on other sites
ttlan 18 Posted December 21, 2011 1105 corrections / modifications. Quote Share this post Link to post Share on other sites
ttlan 18 Posted December 22, 2011 1123 corrections / modifications. Portant surtout sur le dialogue avec Zez-Kai Ell lors de sa rencontre dans la planque de Mira Focusing mainly on dialogue with Zez-Kai Ell at its meeting in the hideout of Mira Quote Share this post Link to post Share on other sites
Ishino 0 Posted December 23, 2011 Salut ttlan! Note FR : Ce "plus proche que je ne l'aurais voulu", qui manque dans la version française d'origine, est essentiel, car il souligne le fait que c'est Kréia qui avait la volonté de paraître morte : c'est donc bien Kréia qui s'est mise en catalepsie, mais elle aurait un peu forcé la dose, ce qui fait qu'elle ne semble plus avoir aucun signe vital. Son "cadavre" est ignoré par les Sith à bord de l'Ebon Hawk puis il est déposé à la morgue de Péragus par le personnel médical.Il faut aussi comprendre, par-là, qu'elle n'a pas été coupée de ses pouvoirs, contrairement à ce qu'elle cherche à faire croire à l'Exilée pour s'attacher sa personne (Kréia tente de se présenter comme une double exilée à l'Exilée - C'est un mensonge). D’ailleurs, élever un « Mur de lumière » est inconnu des Sith – cet acte de compassion n’existe que chez les Jedi. Chez les Sith on tue, on n’exile pas. Et bien tout d'abord je te dit un grand merci pour ton travail, j'en reviens toujours pas du nombres de modifications apportées, et merci aussi pour cette explication car je ne l'avais vraiment pas compris comme çà.. je veux dire j'avais vraiment cru qu'elle était elle aussi "couper" de ces pouvoirs Bref encore merci x'D et bonne continuation pour la suite ^_- PS: Ah et ton site "perso" est excellent *_* Quote Share this post Link to post Share on other sites
ttlan 18 Posted April 12, 2012 1328 corrections / modifications Quote Share this post Link to post Share on other sites