Hi,
the Spanish translation of Francis nailed it. I live on Madrid, so I can confirm that.
Some lines to be considered is refered to the number of people the player is talking to, and the gender of the talker. I don't know if you checked it with the game. Just in case I wish to add a few comments.
In case is talking to more than one person, it should be like this:
¿Así que nunca habéis estado aquí antes?
This works if is talking to one person, but if is talking to more than one:
Estáis aquí ahora. Y necesito que ayudéis a todos a ponerse a salvo.
--This one depends on how many people is the player speaking to and the gender of the talker too.
1 person, talker male
Estás aquí ahora. Pero debo enfrentarme a Kreia solo, así que necesito que te vayas. ¿Va a ser un problema?
1 person, talker female
Estás aquí ahora. Pero debo enfrentarme a Kreia sola, así que necesito que te vayas. ¿Va a ser un problema?
More than 1 person, talker male
Estáis aquí ahora. Pero debo enfrentarme a Kreia solo, así que necesito que os vayáis. ¿Va a ser un problema?
More than 1 person, talker female
Estáis aquí ahora. Pero debo enfrentarme a Kreia sola, así que necesito que os vayáis. ¿Va a ser un problema?
Nothing else to add, it's just details.